Showing posts with label english. Show all posts
Showing posts with label english. Show all posts

Monday, April 20, 2020

Marian Names (Redux)

Waaaaaay back in 2012 I did a post on Marian names, and have since been adding to it one at a time as I came across others. Recently, though, I found even more, which made me wonder just how many I managed to miss the first time. 😅
(I found a lot. In my defense, many are localized and/or rare)

So, instead of updating that older list, I've decided just to publish a new expanded and more detailed version. Enjoy!

If you're unfamiliar with the concept, Marian names are simply names given in honor of the Virgin Mary. As such, they're most common in Catholicism, but are occasionally used in other branches of Christianity as well.
[all are feminine unless otherwise stated]

  • Abene (ah-beh-neh, Basque)--"pillar". Basque translation of Pilar
  • Achiropita (ah-kee-ROH-pee-tah, Italian)--from Greek, "not created by human hands".
       Refers to the Madonna Santissima Achiropita in the Rossano Cathedral, Italy. 
  • África (AH-free-kah, Spanish)--"Africa"
       Refers to shrine Our Lady of Africa of Ceuta, Spain.
  • Ainhoa (eye-noh-ah, Basque, Spanish)--poss. from Basque, "little place". Spanish variant is Ainoa.
       Refers to town of Ainhoa, France, along the Camino de Santiago (Way of St. James). 
  • Aintzane (ine-tsah-neh, Basque)--"glory". Another form is Aintza (ine-tsah). Basque translation of Gloria
  • Aitziber (eye-tsee-behr, Basque, Spanish)--from Basque, meaning unknown
       Refers to the Hermitage of Aitziber, Navarra, Spain.
  • Aizpea (eye-speh-ah, Basque, Spanish)--from Basque, "under the rock"
       Refers to the Hermitage of Our Lady of Aizpea, Euskadi, Spain.
  • Alazne (ah-lahs-neh, Basque)--"miracle". Basque translation of Milagros
  • Alegría (ah-leh-GREE-ah, Spanish)--"joy" [much more common as a surname]
       Refers to the title Our Lady of Joy
  • Almudena (ahl-moo-DEH-nah, Spanish)--from Arabic, "citadel"
       Refers to the Virgen de la Almudena in the Almudena Cathedral, Spain.
  • Altagracia (ahl-tah-GRAH-see-ah, Spanish; ahl-tah-grah-SEE-ah, Portuguese)--"high grace"
       Refers to Nuestra Señora de la Altagracia, patroness of the Dominican Republic. 
  • Amatza (ah-maht-sah, Basque, Spanish)--poss. from Basque ama, "mother".
       Refers to the Hermitage of San Martín de Amatza, Euskadi, Spain.
  • Ametza (ah-met-sah, Basque, Spanish)--from Basque, origin unknown [also a type of oak]
       Refers to the dedication Nuestra Señora de Ametza in Euskari, Spain. 
  • Amparo (ahm-PAH-roh, Spanish, Portuguese)--"refuge"
       Refers to the title Our Lady of Refuge
  • Ángeles (AHN-jel-es, Spanish)--"angels"
       Refers to the title Our Lady of Angels
  • Angustias (ahn-GOOST-ee-ahs, Spanish)--"anguish"
       Refers to the title Our Lady of Anguish
  • Annunziata (ahn-noon-TSYAH-tah, Italian)--"announced". Masculine form is Annunziato. Respective diminutives, Nunzia (NOON-tsee-ah) and Nunzio (NOON-tsee-oh), are often used independently as well. Spanish form is Anunciación (ah-noon-see-ah-see-OHN).
       Refers to the Annunciation to the Blessed Virgin Mary. 
  • Aparecida (ah-pah-reh-SEE-dah, Portuguese)--"appeared"
       Refers to Nossa Senhora da Conceição Aparecida, Patroness of Brazil. 
  • Araceli (ah-rah-SEH-lee, Spanish)--from Latin, "altar of the sky"
       Refers to the Nuestra Señora de Araceli in Andalusia, Spain. 
  • Arantzazu (ah-rahnt-sah-soo, Basque, Spanish)--from Basque, "thornbush". Variants are Arantxa (ah-rahn-chah, Basque), Arantza (ah-rahnt-sah, Basque, Spanish), and Arancha (ah-RAHN-chah, Spanish).
       Refers to the apparition Virgen de Arantzazu
  • Asunción (ah-soon-see-OHN, Spanish)--"assumption". Other forms are Assunta (ah-SOON-tah, Italian), Assumpció (ah-soomp-see-OH, Catalan), and Asun (ah-SOON, Spanish).
       Refer to the Assumption of Mary into Heaven. 
  • Auxiliadora (owk-seel-ee-ah-DOR-ah, Spanish)--from Latin, "gift of assistance"
       Refers to the title Mary, Help of Christians.
  • Azahar (ah-sah-AR, Spanish)--"orange blossom", from Arabic zahrah, "blossom". Another form is Azahara (ah-sah-AR-ah).
       Refers to the dedication Virgen del Azahar in Región de Murcia, Spain. 
  • Begoña (beh-GOHN-yah, Spanish)--from Basque, poss. "at the foot [of a mountain]".
       Refers to apparition Nuestra Señora de Begoña
  • Bonaria (boh-NAH-ree-ah, Sardinian, Italian)--"good-natured" or "fair winds"
       Refers to the title Our Lady of Fair Winds
  • Callyvorry (kah-luh-vorr [rolled 'rr']-uh, [medieval, Anglicized] Manx)--"servant of Mary". Also appears in records as Calyvorra and Calyvorr.
  • Candelaria (kan-deh-LAH-ree-ah, Spanish)--"Candlemas". Variants include Cande (KAHN-deh), Candelas (kahn-DEH-las), & Candela (kahn-DEH-lah). Masculine is Candelario.
       Refers to the Purification of the Blessed Virgin Mary at Candlemas. 
  • Canòlic (cah-NAH-leek, Catalan)--origin unknown
       Refers to the Mare de Déu de Canòlic in Canòlic, Andorra. 
  • Caridad (kah-ree-DAHD, Spanish)--"charity"
       Refers to Nuestra Señora de Caridad del Cobre, patroness of Cuba.
  • Carmel (KAHR-mel, English; kahr-MEHL, Spanish)--from Hebrew, "garden". Other forms include Carmela (kar-MEH-lah, Spanish, Italian), Carme (KAHR-meh, Catalan, Galician), and Carmella (kar-MEL-lah, English). Masculine is Carmelo (kar-MEH-loh, Spanish, Italian).
       Refers to the title Our Lady of Carmel.
  • Catena (kah-TEH-nah, Sicilian, Italian)--"chain"
       Refers to the title Our Lady of the Chain.
  • Civita (CHEE-vee-tah, Italian)--"city"
       Refers to the Madonna della Civita, in the Sanctuary of the Madonna della Civita, Italy. 
  • Concepción (kon-sep-see-OHN, Spanish)--"conception". Other forms include Conchita (cohn-CHEE-tah, Spanish), Concepta (con-SEP-tah, English, Irish), Concetta (cohn-CHET-tah, Italian), and Conceição (cohn-say-SOW, Portuguese).
       Refers to the Immaculate Conception. 
  • Consuelo (kohn-SWEH-loh, Spanish)--"consolation". Variants include Consuela (kohn-SWEH-lah), Consolación (kohn-soh-lah-see-OHN), and Chelo (CHE-loh). Italian form is Consolata (con-soh-LAH-tah).
       Refers to the title Our Lady of Consolation
  • Corazón (koh-rah-SOHN, Spanish)--"heart"
       Refers to the title Immaculate Heart of Mary
  • Coromoto (koh-roh-MOH-toh, Spanish)--prob. of Native American origin, meaning unknown
       Refers to the apparition Nuestra Señora de Coromoto
  • Covadonga (koh-vah-DOHN-gah, Spanish)--from Latin, "cave of the lady"
       Refers to the shrine Virgen de Covadonga of Asturias, Spain. 
  • Deñe (den-yeh, Basque)--"annunciation". Basque translation of Annunciación
  • Desanges (dez-AWNZH, French)--"of angels". Also spelled Desange. [more common as a surname]
       Refers to the title Our Lady of Angels
  • Desneiges (deh-NEZH, French)--"of the snows"
       Refers to the title Our Lady of the Snows
  • Dolores (doh-LOH-rehs, English, Spanish)--from Spanish, "sorrows". Other forms include Lola (LOH-lah, English, Spanish), Dolors (doh-LORZ, Catalan), Dores (DOR-ez, Portuguese), and Addolorata (ah-doh-loh-RAH-tah, Italian).
       Refers to the title Mary of Sorrows
  • Edurne (eh-door-neh, Basque)--"snow". Masculine is Edur. Basque translation of Nieves
  • Encarnación (en-kahr-nah-see-OHN, Spanish)--"incarnation"
       Refers to the incarnation of Jesus in Mary's womb.
  • Esperanza (es-peh-RAHN-sah, Spanish)--"hope". Frence form is Espérance (es-pay-RAWNs).
       Refers to the title Our Lady of Hope
  • Eunate (eh-oo-nah-teh, Basque, Spanish)--poss. from Basque, "good door".
       Refers to the Church of Saint Mary of Eunate in Navarra, Spain; along the Camino de Santiago (Way of St. James). 
  • Farners (far-NEHS, Catalan)--prob. from Latin "flour"
       Refers to the Church of Our Lady of Farners, Catalonia, Spain.
  • Fátima (FAH-tee-mah, Portuguese, Spanish)--from Arabic, "abstaining"
       Refers to the title Our Lady of Fátima and the apparitions at Fátima, Portugal. [the town name itself comes from the Arabic name Fatimah]
  • Fuencisla (fwen-SEES-lah, Spanish)--prob. "flowing spring"
       Refers to the Virgen de la Fuencisla in Castilla y León, Spain
  • Fuensanta (fwen-SAHN-tah, Spanish)--"blessed spring"
       Refers to the Virgen de la Fuensanta, patroness of Murcia, Spain.
  • Gloria (GLOH-ree-ah, Spanish)--"glory". Portuguese spelling is Glória. [obvs. used in many different languages, but not necessarily considered a Marian name]
       Refers to the title Our Lady of Glory
  • Guadalupe (gwah-dah-LOO-peh, Spanish)--prob. from Latin "wolf" + Arabic "river, valley", or Arabic "hidden river" [unisex]. Variants (originally diminutives) are Lupe (LOO-peh) and Lupita (loo-PEE-tah).
       Refers to the title Our Lady of Guadalupe and the apparitions at Guadalupe [now part of Mexico City], Mexico; or
       to the shrine Virgen de Guadalupe of Extremadura, Spain. 
  • Henar (eh-NAHR, Spanish)--"hayfield"
       Refers to the Virgen del Henar in Castilla y León, Spain.
  • Idoia (ee-doy-ah, Basque, Spanish)--poss. from Basque, "pond, swamp". Spanish variant is Idoya (ee-DOY-ah).
       Refers to the shrine Virgen de Idoya of Navarra, Spain.
  • Ihintza (ee-heen-tsah, Basque)--"dew". Basque translation of Rocío
  • Iker (ee-kehr, Basque)--"visitation" [masculine]. Basque translation of Visitación.
  • Incoronata (een-koh-roh-NAH-tah, Italian)--"crowned"
       Refers to the title Holy Mary Crowned.
  • Inmaculada (een-mah-koo-LAH-dah, Spanish)--"immaculate". Other forms include Immaculada (ee-mah-koo-LAH-dah, Catalan), Immacolata (ee-mah-koh-LAH-tah, Italian), and Imaculada (ee-mah-koo-LAH-dah, Portuguese).
       Refers to the Immaculate Conception. 
  • Itatí (ee-tah-TEE, Spanish)--poss. from Guarani, "white stone"
       Refers to the title / shrine Our Lady of Itatí of Itatí, Argentina. 
  • Itziar (eet-see-ahr, Basque, Spanish)--poss. "old stone" or "sea". Spanish variant is Icíar (ee-SEE-ahr).
       Refers to the Nuestra Señora de Itziar in Euskari, Spain. 
  • Izarbe (ee-sahr-beh, Basque, Aragonese, Spanish)--prob. from Basque, "under stars"
      Refers to the Hermitage of the Virgin of Izarbe, Aragon, Spain.
  • Letteria (let-TEHR-ee-ah, Italian)--"letter"
       Refers to Madonna della Lettera, patroness of Messina
  • Liernia (lee-ehr-nee-ah, Basque, Spanish)--origin unknown. Another form is Lierni (lee-ehr-nee).
       Refers to the Hermitage of Our Lady of Liernia, Euskadi, Spain. 
  • Lledó (yeh-DOH, Valencian, Catalan)--"hackberry"
       Refers to the Mare de Déu del Lledó in Comunitat Valenciana, Spain
  • Loreto (loh-REH-toh, Italian, Spanish)--from Latin, "laurel" [unisex]. Variant is Loreta (loh-REH-tah).
       Refers to Loreto, Italy, home of the shrine and pilgrimage site Basilica della Santa Casa.  
  • Lourdes (LOOR-dehs, Spanish; LORDZ, LUR-des, English; LORD, French)--origin unknown, poss. from Arabic, "the rose", or Latin, "sallow"
       Refers to the title and apparition Our Lady of Lourdes, Lourdes, France.
  • Lujan (loo-HAHN, Spanish)--origin unknown, poss. from Latin lux, "light"
       Refers to Nuestra Señora de Luján, patroness of Argentina, Paraguay, & Uruguay.
  • Luz (LOOS, Spanish)--"light"
       Refers to the title Our Lady of Light
  • Macarena (mah-kah-REH-nah, Spanish)--poss. from Latin, "blessed"
       Refers to the title Virgin of Hope of Macarena
  • Madonna (mah-DON-nah, English)--from Italian, "my lady"
  • Maolmoire (mool-MOY-reh, [archaic] Scottish)--"servant of Mary" [masculine]. Medieval Irish form was Maol Mhuire (mwel WID-eh) [unisex].
  • Mar (MAHR, Spanish, Catalan)--"sea"
       Refers to the title Saint Mary of the Sea
  • Maravillas (mah-rah-VEE-yahs, Spanish)--"wonders"
       Refers to the title Our Lady of Wonders.
  • Maris (MEHR-is, MAH-ris, English)--from Latin, "of the sea"
       Refers to the title Our Lady, Star of the Sea.
  • Maristela (mah-ree-STEH-lah, Spanish, Portuguese)--from Latin Stella Maris "star of the sea".
       Refers to the title Our Lady, Star of the Sea.
  • Mercedes (mehr-SEH-dehs, Spanish)--"mercies". Catalan form is Mercè (mur-SAY).
       Refers to the title Our Lady of Mercy.
  • Meritxell (mur-eet-CHEL, Catalan)--from Latin, "midday"
       Refers to Mare de Déu de Meritxell, patroness of Andorra.
  • Milagros (mee-LAH-grohs, Spanish)--"miracles"
       Refers to the title Our Lady of Miracles.
  • Montserrat (mohn-seh-RAHT, Catalan, Spanish)--from Catalan "saw-mountain". Spanish variant is Monserrate (mohn-seh-RAH-teh).
       Refers to Mare de Déu de Montserrat, patroness of Catalonia. 
  • Nagore (nah-goh-reh, Basque)--prob. Basque, meaning unknown
       Refers to the Hermitage of Nagore, Navarra, Spain
  • Naiara (nah-yah-rah, Basque, Spanish)--from Arabic, "between rocks". Spanish variant is Nayara.
       Refers to Santa María la Real de Nájera monastery in La Rioja, Spain. 
  • Nekane (neh-kah-neh, Basque)--"sorrows". Basque translation of Dolores
  • Nieves (nee-EHV-ehs, Spanish)--"snows". Other forms include Neus (NEH-oos, Catalan), Neves (NEH-ves, Portuguese) and Nives (NEE-ves, Italian).
       Refers to the title Our Lady of the Snows.
  • Núria (NOOR-ee-ah, Catalan)--poss. from Arabic, "light". Spanish form is Nuria (NOOR-ee-ah).
       Refers to the shrine Mare de Déu de Núria of Catalonia, Spain.
  • Olatz (oh-lahts, Basque, Spanish)--prob. from Basque "cabin" or "forge"
       Refers to the Hermitage of Our Lady of Olatz in Euskadi, Spain. 
  • Olvido (ohl-VEE-doh, Spanish)--"forgetfulness, oblivion"
       Refers to the title Our Lady of Forgetfulness, Triumph, and Mercies.
  • Osane (oh-sah-neh, Basque)--"remedy". Basque translation of Remedios
  • Panagiota (pah-nah-YOT-ah, Greek)--"all holy". Masculine is Panagiotis.
       Refers to the epithet Mary, All-Holy. 
  • Paz (PAHS, Spanish)--"peace"
       Refers to the title Our Lady of Peace
  • Pigi (pee-yee, Greek)--"spring, fountain". Also transliterated as Piyi.
      Refers to the title Life-Giving Spring
  • Pilar (pee-LAHR, Spanish)--"pillar".
       Refers to title / apparition Our Lady of the Pillar
  • Purificación (poor-ee-fee-cah-see-OHN, Spanish)--"purification" [unisex, but usually feminine].  Variants (originally diminutives) include Purita (poo-REE-tah) and Pura (POOR-ah).
       Refers to the Purification of the Blessed Virgin Mary at Candlemas. 
  • Queralt (keh-RAHL, Catalan)--poss. "high rock"
       Refers to the Virgen de Queralt in the Sanctuary of Queralt, Spain. 
  • Regina (reh-JEEN-ah, English, Italian, Spanish; reh-HEE-nah, Spanish; reh-ZHEE-nah, Portuguese)--from Latin, "queen". [again, used in many different languages, but not necessarily considered a Marian name]
       Refers to the title Mary, Queen of Heaven and All the Earth
  • Regla (REG-lah, Spanish)--"rule"
       Refers to the dedication Virgen de Regla in several places, including Spain, Cuba, and the Phillipines. 
  • Remedios (reh-MEH-dee-ohs, Spanish)--"remedies". Catalan form is Remei (reh-MAY).
       Refers to the title Our Lady of Remedies
  • Reyes (REH-yes, Spanish)--"kings" [unisex]
       Refers to the title Our Lady of the Kings. 
  • Rocío (roh-SEE-oh, Spanish)--"dew"
       Refers to the Virgen del Rocío in the Hermitage of El Rocío, Spain. 
  • Rosario (roh-ZAHR-yoh, Italian; roh-SAH-ree-oh, Spanish)--"rosary" [masculine in Italian].  Variants include Charo (CHAH-roh, Spanish), Rosaria (roh-ZAHR-yah, Italian) and Roser (roh-ZAY, Catalan).
       Refers to the title Our Lady of the Rosary
  • Saleta (sah-LEH-tah, Galician, Spanish)--poss. from Germanic "room, house"
       Refers to the apparition Notre-Dame de La Salette.
  • Socorro (soh-KOH-roh, Spanish)--"help"
       Refers to the title Our Lady of Perpetual Help
  • Soledad (soh-leh-DAHD, Spanish)--"solitude"
       Refers to the title Mary of Solitude
  • Sonsoles (sohn-SOH-les, Spanish)--"Saint Zoilo"
       Refers to the dedication Nuestra Señora de Sonsoles in Castilla y León, Spain. 
  • Sorne (sohr-neh, Basque)--"conception". Basque translation of Concepción
  • Sterpeta (stehr-PEH-tah, Italian)--"brushland"
       Refers to the Madonna dello Sterpeto in Barletta, Italy. 
  • Tindara (TEEN-dah-rah, Italian)--from ancient Greek Tyndareos. Masculine form is Tindaro (TEEN-dah-roh).
       Refers to the Madonna di Tindari in Messina, Italy. 
  • Txori (choh-ree, Basque, Spanish)--from Basque, "bird"
       Refers to the Leyenda del Txori in Navarra, Spain. 
  • Uxue (oo-shoo-eh, Basque, Spanish)--from Basque, "dove"
       Refers to the Virgen de Ujué in the Church of Santa María de Ujué, Spain.
  • Visitación (vee-see-tah-see-OHN, Spanish)--"visitation"
       Refers to Mary's visit to Elizabeth.


Wednesday, April 8, 2020

Taxonymy....nymy? (flowers)

Okay, yes, I have a lot of flower-name posts already. But, despite all those, I'm sure I can find more (plus, it's my birthday and I wanna).

[Previous "Taxonymy....nymy" posts: butterflies, ferns, seabirds & shorebirds, songbirds, trees]

I will try to avoid names I've mentioned on here before, especially more well-known names, but some are just too pretty to omit. :) I will also be omitting flowering trees, since most of those were already mentioned on my aforementioned trees post, as well as orchids, because they deserve their own list.

(all names are genera unless otherwise specified)

  • Acaena
  • Adriana
  • Alcea
  • Aletris
  • Alisma
  • Allium
  • Althaea
  • Alyxia
  • Ambrosina
  • Anticlea
  • Aristaloe
  • Aristea
  • Astelia
  • Astonia
  • Bellevalia
  • Caesia
  • Calathea (also common name)
  • Calla
  • Callisia
  • Calluna
  • Calydorea
  • Canna (also common name)
  • Carex
  • Carlina
  • Cassiope
  • Celosia
  • Cistanthe
  • Cleome
  • Cleomella (also common name)
  • Clivia
  • Cordia
  • Cressa
  • Cyanella
  • Danae
  • Dianella
  • Dioclea
  • Elettaria
  • Eurybia
  • Genista
  • Gloriosa
  • Halenia
  • Hestia
  • Inula
  • Ismene
  • Iva
  • Ixia
  • Ixora
  • Jovellana
  • Lanaria
  • Liatris
  • Lilaea (also common name)
  • Lilium
  • Liriope
  • Lissanthe
  • Menodora
  • Milla
  • Muilla (also common name)
  • Moraea
  • Nerine (also common name)
  • Nicandra
  • Nolina
  • Ottelia
  • Paris
  • Pereskia
  • Philesia
  • Phycella
  • Rivina
  • Roseling (common name)
  • Ruscus
  • Scilla
  • Silene
  • Solandra
  • Stellaria
  • Tacca
  • Triantha
  • Tulista
  • Velleia
  • Vellozia
  • Xyris
  • Ypsilandra
  • Zenobia
  • Zephyra
  • Zizia

Saturday, August 11, 2018

You're a Star, pt. 3

I've already done a post on named stars, as well as one on names that mean 'star'. However, that overlooks one very narrow category of stellar names: those referring to one specific star--in this case, the morning and evening star (both are actually Venus, but let's not get too semantic). ;)

Danica and Lucifer are probably the only ones familiar in the US, but there are a quite a few others....
(surprisingly, most of the names I found are commonly used on people; the few that are mainly mythological/literary are marked with an *. Also, almost all the names refer to the morning star--or Venus in general--the ones referring to only the evening star are noted as such)

Feminine:
  • Arusiak (ah-ROOS-yak, Armenian)--also transliterated as Arusyak
  • Aušrinė (oh-SHREEN-ay [trilled/rolled R], Lithuanian)
  • Ayelet (ah-YEH-let, Hebrew)--lit. "gazelle". 'Ayelet hashachar ("gazelle of dawn") is the Hebrew name for the morning star.
  • Berlewen (behr-LEOO-en ['EOO' roughly sounds like the short 'e' of English "let" and the short 'oo' of "took" smashed together], Cornish)--a modern revival Cornish name. Another form is Borlowen* (bor-LOO-en). 
  • Danica (DAN-ik-ah, English; DAH-neets-ah, Croatian, Macedonian, Serbian, Slovenian)
  • Jitřenka (yih-TRZHENK-ah [no close English equivalent for the ř, sort of a buzzy rolled R], Czech)
  • Lucero (loo-SEH-roh, Spanish)--lit. "light-giver, brilliance". Lucero del alba ("light-giver of dawn") is the Spanish name for the morning star. 
  • Quetzalli (ket-SAHL-lee, Nahuatl)--lit. "feather". Quetzalcoatl is the god of the morning star in Aztec mythology. Modern Spanish spelling is Quetzali.
  • Sagal (sah-GAL, Somali)
  • Vakarinė* (vah-kah-REE-nay [trilled/rolled R], Lithuanian) [evening]
  • Zornitsa (zor-NEET-sah, Bulgarian)
  • Zorya* (ZOHR-yah, Russian, Ukrainian)--lit. "dawn". Zorya Vechernyaya and Zorya Utrennyaya are the goddesses of the evening star and morning star, respectively, in Slavic mythology.
    [related names Zora/Zoran/Zorana are common in the Slavic languages]

Masculine:
  • Ēarendel* (AYR-en-del, Old English)--Old Norse form is Aurvandil* (AWR-vahn-dil). Orentil*Orendel*, and Erentil* are related names found in medieval German literature.
    [Tolkien fans might notice the similarity between Ēarendel and Eärendil--well, Tolkien was an Old English scholar. ;) ]
  • Lucifer* (LOO-sif-er, [anglicized] Latin)--lit. "bringer of light"
  • Tariq (TAH-rik, Arabic)--lit. "knocker, striker"
  • Tāwera (TAH-weh-rah, Maori)
  • Vesper* (VES-per, [anglicized] Latin)--Original Greek form is Hesperos*. [evening]

Unisex:
  • Khwezi (KWEH-zee, Zulu)
  • Tsolmon (TSAHL-mun, Mongolian)

Friday, May 25, 2018

Usual Nickname, Unexpected Name--Gus

Gus seems to be a rather polarizing nickname: either you find it adorable, or you find it hopelessly dorky. In the US, it's usually short for the various forms of August, occasionally Gustavo or Constantine, but simply Gus on its own is on the rise as well.
And gosh-darn-it, I think Gussie is adorable for a girl, so let's go ahead and see if we can find a few girl Gus-names, too.

Boys:
  • Agus (AG-oos, Indonesian)--prob. "handsome"
  • Angus (ANG-gus, Irish, Scottish, English)--poss. from Old Irish "one strength" or "one choice". Also spelled Aengus or Aonghus
  • Argus (AR-gus, [Latinized] Greek)--"shining"
  • Fergus (FUR-gus, English, Irish)--from Old Irish "man-strength"
  • Gaius (GYE-us, Latin)--origin uncertain, poss. from Latin "rejoice". Another form was Gaianus (GYE-an-us).
  • Galenus (gah-LEEN-us, [Latinized] Greek)--"calm"
  • Gentius (GEN-tee-us, [Hellenized] Illyrian)--poss. "beget". [the flower gentian is derived from Gentius]
  • Goswin (GAHZ-win, [archaic] English; GOHZ-veen, German)--from Germanic, "Goth-friend"
  • Gusten (GOOS-ten, Swedish)--from Old Norse, "god-stone"
  • Gustin (goos-AHn, French)--form of Augustine
  • Lugus (LOO-gus, Celtic mythology [Latinized])--origin uncertain, poss. "light", "black", or "swear an oath"
  • Margus (MAHR-goos, Estonian)--form of Marcus

Girls:
  • Angustias (ahn-GOOST-yahs, Spanish)--"anguish" [a Marian name]
  • Gusta (GOOS-tah, Danish, Dutch, Norwegian; GUS-tah, English)--short form of Gustava or Augusta.
    Other forms include Gustė (GOOS-tay, Lithuanian), Gustel (GOOS-tel, German), and Gusten (GOOS-ten, Swedish [much more common on boys, however]). 
  • Gustava (goos-TAH-vah, German, Italian, Norwegian, Spanish, Swedish)--feminine of Gustav (Old Norse, "Goth-staff").
    Another [rather rare] form is Gustavia (goos-TAHV-yah, English, Swedish). 

Monday, May 7, 2018

'Arl's All Around

Even though it doesn't really lend itself to many nicknames, the "-arl-" sound seems to be on the rise, especially for girls (Charlotte, Charlie, Scarlett, Marley, Harley, Marlowe, Harlow). And there are so many more fun possibilities!
[yes, multiple forms of Charles/Carlos/Carla/Charlotte belong on this list, but there are just so many that I'm only including the really rare ones]

Boys:
  • Arlen (AR-len, English)--origin unknown, poss. from Erlend (Norse, "foreigner"), Harlan (Old English, "hare-land" or "hard land"), or Erlwin (Old English, "earl-friend"). Also spelled Arlan.
  • Arlind (ar-LIND, Albanian)--"gold-born".
  • Arlindo (ar-LIN-doo [short 'oo', like "foot"], Portuguese)--masculine form of Arlinda, prob. from Erlinde "army-shield", or similar Germanic name
  • Arlo (AR-loh, English)--from Irish place name Aherlow, prob. "between two high lands", or poss. a form of Harlow (Old English, "army hill" or "rocky hill")
  • Carlin (CAR-lin, English)--from Irish surname O'Caireallán, prob. "little warrior". Also Anglicized as Carlan or Carlon.
  • Charlot (shar-loh, [archaic] French)--diminutive of Charles. Another form was Charlon (shar-lohn).
  • Carlton (KARL-ton, English)--from Old English "freeman-town". Another form is Charlton (CHARL-ton). 
  • Garland (GAR-land, English)--from Old English, "triangle land" or "crown, wreath"
  • Harlan (HAR-lan, English)--from Old English, prob. "hare land" or "hard land". Also spelled Harland.
  • Jarl (YARL, Scandinavian)--"chief". Another form is Jarle (YAHR-leh, Norwegian).
  • Karlis (KAR-lis, Scandinavian)--form of Charles. Another form is Kārlis (KAR-lis [rolled R], Latvian).
  • Karlmann (KARL-mahn, German)--"freeman"
  • Marlon (MAR-lon, English, German, Scandinavian)--origin unknown, poss. a form of Merlin (English, "falcon"), Marcelin (French, diminutive of Marcel/Marcus), or Marland (Old English, "moorland")
  • Varlam (VAR-lam, Russian)--form of Barlaam. Also transliterated as Varlaam.

Girls:
  • Arla (AR-lah, Scandinavian)--short form of Arnlaug "eagle-promised" [also means "early" in Swedish]
  • Arlette (ar-LET, French)--form of Germanic Herleva, poss. "army battle" or "noble battle"; or similar Her/Earl-name.
    Other forms include Arlete (ar-LEH-teh, ar-LEH-chee, Portuguese), Arletta (ar-LET-tah, English) and Arleta (ar-LEH-tah, Polish, Scandinavian).
  • Arlinda (ar-LIND-ah, Albanian)--feminine of Arlind, "gold-born"
  • Arlinda (ar-LIND-ah, English, Portuguese)--prob. from Germanic Erlinde "army-shield" or similar
  • Arline (ar-LEEN, English)--origin uncertain, poss. from the English surname Arline (prob. from Erlwin, "earl-friend", or similar Erl-name) or an invention based on names like Charline and Arlette. Also spelled Arlene or Arleen.
    Other forms include Arlene (ar-LAYN, Swedish; ar-LEH-neh, Norwegian, Finnish), Arlène (ar-LEN, French), and Arlina (ar-LEEN-ah, English, Spanish)
  • Carlijn (KAR-line, Dutch)--form of Caroline. Another form is Carlina/Karlina (kar-LEE-nah, German, Scandinavian)
  • Darlene (dar-LEEN, English)--from English word 'darling'. Also spelled Darline or Darleen. Another form is Darla.
  • Jarla (YAR-lah, Icelandic, Swedish)--feminine of Jarl, "chief"
  • Marla (MAR-lah, English)--short form of Marlene/Marlena
  • Marloes (mar-LOOS, Dutch)--contraction of Maria Louise
  • Marlis (MAR-lees, German; mar-LEES, Dutch)--contraction of Maria Elisabeth. Also spelled Marlies.
  • Sarla (SAR-lah, Hindi)--from Sanskrit, "honest, straight"

Unisex:
  • Arlie (AR-lee, English)--from Old English "eagle-meadow". Also spelled Arley or Arleigh.

There are also tons of surname and place-names (mostly Old English), that fit the bill (like the modernly-trending Marlowe, Harley, Harlow, Marley, Charleston, etc), for almost every letter of the alphabet. :p
  • Arliss / Arlosh
  • Barlow
  • Carlyon / Carleon
  • Carlow
  • Darley
  • Darlow
  • Darlton
  • Farlam
  • Farley / Varley
  • Farlow / Varlow
  • Garley / Jarley
  • Parley
  • Sharland

Thursday, February 1, 2018

Names of Ghibli (girls)

I'm a massive Studio Ghibli fan, so I have no idea how this post never occurred to me before now. ;)

Miyazaki especially is known for his strong, well-developed female characters, so I thought it'd be fun to go through all the Ghibli films (totally not an excuse for a movie binge night....or week, really) and collect every girls' name mentioned.
[in some cases, the characters are only named in the credits]

Main / important secondary characters:
  • Anna (When Marnie Was There)
  • Arrietty (The Secret World of Arrietty)
  • Chihiro "Sen" (Spirited Away)
  • Dola (Castle in the Sky)
  • Eboshi (Princess Mononoke)
  • Fio (Porco Rosso)
  • Gina (Porco Rosso)
  • Haru (The Cat Returns)
  • Homily (The Secret World of Arrietty)
  • Kaguya (The Tale of Princess Kaguya)
  • Kiki (Kiki's Delivery Service)
  • Kushana (Nausicaä of the Valley of the Wind [okay, not strictly Studio Ghibli, made before its formation, but I'm including it anyway])
  • Lin (Spirited Away)
  • Lisa (Ponyo)
  • Lusheeta  "Sheeta" (Castle in the Sky)
  • Marnie (When Marnie Was There)
  • Matsuko (My Neighbors the Yamadas)
  • Mei (My Neighbor Totoro)
  • Nahoko (The Wind Rises)
  • Nausicaä (Nausicaä of the Valley of the Wind)
  • Nonoko (My Neighbors the Yamadas)
  • Osono (Kiki's Delivery Service)
  • Ponyo (Ponyo)
  • Rikako (Ocean Waves)
  • San (Princess Mononoke)
  • Satsuki (My Neighbor Totoro)
  • Sayaka (When Marnie Was There)
  • Setsuko (Grave of the Fireflies)
  • Shige (My Neighbors the Yamadas)
  • Shizuku (Whisper of the Heart)
  • Sophie (Howl's Moving Castle)
  • Taeko (Only Yesterday)
  • Tenar (Tales from Earthsea)
  • Therru (Tales from Earthsea)
  • Umi (From Up on Poppy Hill)
  • Yubaba (Spirited Away)
  • Yuki (The Cat Returns)

Minor characters / only mentioned:
  • Aiko, Kiyoko, NaokoRieSuzukiToko, Tsuneko (Only Yesterday)
  • Akiko, Yumi (Ocean Waves)
  • Anna, Constance, Donna, Giliora, Laura, Maria, Marietta, Monica, Sandra, Silvana, Sophia, Tina, Valentina (Porco Rosso)
  • AsakoKinuyoLouiseNaoShihoYuko (Whisper of the Heart)
  • DoraKokiriMakiUrsula (Kiki's Delivery Service)
  • EmilyHisakoNobukoSetsuYoriko (When Marnie Was There)
  • Hana, Miki, Nobuko, Ryoko, Sachiko, Saori, Sora, Yuko (From Up on Poppy Hill)
  • Hara, Jessica (The Secret World of Arrietty)
  • Hiromi, Naoko (The Cat Returns)
  • HoneyLettie, Madge (Howl's Moving Castle)
  • KarenKayo, Kumiko, Noriko, Toki, Yoshie (Ponyo)
  • Kaya, KiyoMoroToki (Princess Mononoke)
  • Kayo, Kinu (The Wind Rises)
  • Kita, Me, Sagami (The Tale of Princess Kaguya)
  • Lastelle, Obaba (Nausicaä of the Valley of the Winds)
  • Madge, Okami (Castle in the Sky)
  • MichikoRyouko, Yasuko (My Neighbor Totoro)
  • YukoZeniba (Spirited Away)

Sunday, January 28, 2018

Un Otro Reto Alfabético

Names ending in "oh" are trending pretty nicely right now, mostly for boys, but definitely a bit for girls as well. The boys' names mostly tend to actually end with -o, but for girls they're more mixed--some -o, some -ot, some -ow/owe.
For some crazy reason, I felt like setting myself another alphabet challenge--for both genders.
The rules are simple: one name for each letter, and it can't be a name I've mentioned before on this blog.

Boys:
  • Aro (AH-roh, Swedish, Finnish [trilled R in Finnish])--form of Aaron
  • Breno (BREH-noo [short 'oo', like "foot"], Portuguese)--from Latinized Gaelic, prob. "prince" or "raven" [making it a form of either Brendan or Bran]
  • Cisco (SIS-koh, Spanish)--short form of Francisco
  • Darrow (DEHR-oh, DA-row, Scottish [surname])--prob. from darach "oak"
  • Ensio (EN-see-oh, Finnish)--"first"
  • Franco (FRAHN-koh, Italian)--form of Frank or short form of Francesco, both from the Germanic tribe name 'Franks'. 
  • Gaio (GYE-oh, Italian)--from Latin Gaius/Caius, origin uncertain
  • Hanno (HAHN-no, German)--short form of Johannes
  • Ícaro (EE-kah-roo [short 'oo', like "foot"], Portuguese; EE-kah-oh, Spanish)--form of Icarus
  • Jesco / Jesko (YES-koh, German; JES-koh, English)--nickname for Slavic jar/yar- names, "spring [the season]" or "power"
  • Kenno (KEN-noh, Danish, Finnish)--nickname for Germanic kun/cun-names, "kin"
  • Laszlo (LAZ-loh, English)--from Hungarian László, itself from Slavic Vladislav, "rule-glory"
  • Miro (MEE-roh, Croatian, Italian, Finnish, Slovene, Swedish)--short form of Slavic mir- names, "peace"
  • Nilo (NEE-loh, Italian, Spanish; NEE-loo [short 'oo', like "foot"], Portuguese)--form of 'Nile' [the river], or short form of Danilo
  • Odino (oh-DEE-noh, Italian)--form of Odin
  • Pelayo (pel-EYE-oh, Spanish)--from Ancient Greek Pelagius, "sea"
  • Quincio (KEEN-see-oh, Spanish) / Quíncio (KEEN-see-oo [short 'oo', like "foot"], Portuguese)--form of Quintius/Quincy
  • Renzo (REN-tsoh, Italian; REN-soh, Spanish; REN-zoo [short 'oo', like "foot"], Portuguese)--short form of Lorenzo
  • Sidlow (SID-loh, English [surname])--origin uncertain, poss. "south hill" or "wide hill"
  • Távio (TAHV-yoo [short 'oo', like "foot"], Portuguese)--short form of Otávio/Octávio
  • Usebio (oo-SEH-bee-oh, Aragonese, Spanish)--from Ancient Greek, "good worship" or "well-respected"
  • Vico (VEE-koh, Italian)--nickname for Ludovico/Louis
  • Wilko / Wilco (VIL-koh, Dutch, German)--diminutive of William and other Wil-names.
  • Xanto (KSAHN-toh, Italian)--from Ancient Greek, "yellow" [a masculine form of name-nerd favorite Xanthe]
  • Y--gah, I've got nothing I haven't mentioned before (although I really thought it'd be Q or X that got me, so yay!)
  • Zaccheo (zak-KEH-oh, Italian)--from Biblical Hebrew Zacchaeus, "pure"

Girls:
  • Argyro (ahr-gee-ROH, Greek)--"silver"
  • Bio (bee-OH, [ancient] Greek; BEE-oh, Anglicized)--prob. "life" or "force"
  • Caro (KEHR-oh, KA-roh, KAH-roh, English; KAH-roh, Dutch, German, Spanish)--nickname for Caroline/Carolina and other Car-names
  • Damaro (dah-mah-ROH, [ancient] Greek; dah-MAH-roh, Anglicized)--prob. "taming" or "wife"
  • Emmelot (em-meh-LOH, [medieval] French)--diminutive of Emma-names
  • Fairlow / Fairlowe (FEHR-loh, FAYR-loh, English [surname])--poss. "pleasant hill" or "fern hill". 
  • Gwenno (GWEN-noh, Welsh)--diminutive of Gwen-names
  • Haido (HYE-doh, Greek)--prob. "caress" [likely source of the literary name Haidee/Haydée]
  • Ivalo (EE-vah-loh, Danish, Greenlandic)--from Greenlandic, "sinew, thread"
  • Jurietto (joo-ree-et-toh, Japanese [pop culture])--gairaigo ["Japanization"] of Juliet
  • Kallo (kah-LOH, [ancient] Greek; KAL-loh, Anglicized)--prob. "beautiful"
  • Laino (lahn-yoh, Basque)--"cloud, mist"
  • Margalo (MAR-gah-loh, English)--contraction of Margaret Lorraine
  • Nikeso (nik-ay-SOH, [ancient] Greek; nik-EE-soh, Anglicized)--prob. "victory" or "victor"
  • Orvo (OR-voh, Finnish)--short form of Orvokki "violet flower" [unisex]
  • Phaio (fye-OH, Greek [mythology]) / Phaeo (FEE-oh, Anglicized)--"shining"
  • Q--nada. Lost twice over. :/
  • Runo (ROO-noh, Finnish)--"poem" [unisex]
  • Siro (SEE-roh, Finnish)--"graceful"
  • Tayloe / Taylo (TAY-loh, English [surname])--poss. form of Taylor, or from 'teal' [a type of duck]
  • Ushio (oo-shee-oh, Japanese)--"tide" [unisex]
  • Vireo (VEER-ee-oh, English [word, quite rare as a name])--a type of bird, from Latin "green"
  • Wealthow / Wealtheow (WEL-thoh / WEL-theh-oh, [literary] English)--origin uncertain, poss. "foreign servant"
  • Xenno (ksen-NOH, [ancient] Greek; ZEN-noh, Anglicized)--prob. "guest, hospitality"
  • Ysabeau (ee-zah-BOH, [medieval] French)--form of Isabel/Elizabeth
  • Zafiro (sah-FEE-roh, Spanish)--"sapphire"

Saturday, November 25, 2017

Usual Nickname, Unexpected Name--Kelly

Kelly is, of course, a surname-turned-given-name, but since it's been surpassed by Kellan & Kellen for nearly two decades now (and by Kelvin for even longer, although it's been on the decline since the 60s), it's more likely that any male Kellys you meet today are using it as a nickname.

I personally think that Kelly for boys is perfect for a comeback (it's stayed steady for boys for the last several years while dropping for girls, and as of last year was 'only' more popular on new baby girls by a 5:1 ratio--about the same as Taylor, Skyler/Skylar, or Emery), but I bet there are even more options for parents who want a boy Kelly, but want to play it a bit safe.

  • Kelados (KEL-ah-dos, [ancient] Greek)--"roar, shout"
  • Kelaiah (kel-AY-ah, kel-EYE-ah, [Biblical] Hebrew)
  • Kelemen (KEL-eh-men, Hungarian)--form of Clement
  • Keld (KELD, Danish)
  • Kelian (kel-YAWN, French)--from Irish Cillian, poss. "church"
  • Kellen (KEL-len, English)--prob. a shortening of the Scottish surname McKellen ("son of Alan"), or an unusual Anglicization of Irish Caolán, "slender". Also spelled Kellan
  • Keller (KEL-ler, English [surname])--from German, "cellar", or poss. a shortening of Scottish surname MacKeller ("son of Hilary")
  • Kellett (KEL-let, English [surname]--prob. from Old Norse kelda, "spring, well". Also spelled Kellitt
  • Kellner (KEL-ner, English [surname])--prob. occupational surname for a potter (or anyone else who used a kiln). Also spelled Kelner
  • Kelson (KEL-son, English [surname])--prob. Anglicized from Nordic surname Kjellson/Kjeldsen, "son of Kjell/Keld"
  • Kelston (KEL-ston, English [surname])--prob. "calf-farm" or Cealf's farm"
  • Kelvin (KEL-vin, English)--from Scottish river-name, poss. "narrow river"

Monday, October 30, 2017

Usual Nickname, Unexpected Name: Bess/Beth/Betty

I originally started this post looking for new full forms for Beth, but it struck me that most could also work for Bess and/or Betty as well! All three are, of course, traditionally nicknames for Elizabeth, and generally considered "outdated", but Beth did have a bit of a revival in the 80s/90s thanks to Bethany.

Chances are, a lot of new babies today have a Bess, Betty, or Beth somewhere in their family line, and there are plenty of other names one could use to get those nicknames. :)

  • Bestla (BEST-lah, Icelandic, Norse mythology)--from Old Norse, poss. "wife" or "tree bark"
  • Bethan (BETH-an, Welsh)--diminutive of Elizabeth.
    Other forms include Besseta (BESS-et-ah, [archaic] Scottish), Betha (BETH-ah, [archaic] English), Betheline (BETH-eh-lyn, [archaic] English), Betsan (BET-san, Welsh), Bettan (BET-tan, Swedish), Bettina (bet-TEE-nah, German), Bettis (BET-tis, Swedish), Bettline (bet-LEE-neh, [archaic] German), Lisbet (LIS-bet, Scandinavian), and Lisbeth (LEEZ-bet, German).
  • Bethania (beth-AHN-yah, [Biblical] Latin & Greek; bet-AHN-yah, Spanish)--form of Biblical Hebrew Bethany, poss. "house of dates".
    Other forms include Betania (bet-AHN-yah, Italian, Swedish, Spanish), Betânia (bet-AHN-yah, Portuguese), and Béthanie (bay-tah-NEE, French).
  • Bethel (BETH-el, [Biblical] Hebrew)--"house of God"
  • Bethia (BETH-ee-ah, [Biblical] Hebrew)--"daughter of God"
    [more commonly transliterated as Bithiah; sometimes used as an 'Anglicization' of Scottish Beathag, "life"]
  • Bethsabée (bet-sah-BAY, French)--from Biblical Hebrew Bathsheba, prob. "daughter of oath".
    Other forms include Betsabá (bet-sab-AH, Portuguese), Betsabé (bet-sah-BAY, Spanish), Betsabea (bet-sah-BEH-ah, Italian), & Betsabeia (bet-sab-AY-ah, Portuguese). 
  • Bethuela (bet-oo-EL-ah, Spanish; beth-WEL-ah, beth-yoo-EL-ah, [archaic] English)--from Biblical Hebrew, prob. "man of God".
    Another (very rare) form is Bethuelle (bet-oo-EL, French).
  • Betlinde (bet-LEEN-deh, Germanic)--prob. "bright & soft" [possible source of the name Belinda]
  • Betony (BET-ah-nee, English)
  • Betrys (BET-ris, Welsh)--form of Beatrice
  • Betsaida (bet-SYE-dah, Spanish)--from Biblical Hebrew Bethsaida, prob. "house of fishing"
  • Bettina (bet-TEE-nah, Italian)--diminutive of Elisabetta or Benedetta.

Of course, many international forms & contractions of Elizabeth also work, especially for Betty:
  • Arisbeth / Elibeth / Elisabet / Isabet (Spanish)
  • Elisabet /Elsebeth / Elsebet (Scandinavian)
  • Elisabete (Portuguese)
  • Elisabetta (Italian)
  • Elizabeta (Croatian, Slovenian)
  • Elsabeth / Lilibeth (English)
  • Erzsébet (Hungarian)
  • Ilsebet / Ilsebeth (German, Danish)

And even more! Elizabeth has been used to form new combination names all over the western world (many overlapping between multiple languages), quite a few of which could also lead to Beth or Betty. Here's a small sampling:
  • Annabeth / Annebet 
  • Elínbet
  • Embeth
  • Evabeth
  • Ingebeth
  • Kajsabet
  • Lillibeth / Lilibet / Lilybeth
  • Marybeth / Maribeth / Maribet
  • Rosabeth / Rosbet
  • Sarabeth
  • Ullabeth

Sunday, May 7, 2017

Never Say 'Ever' Again...

Well, probably not. Since Everett (boys) and Everly (girls) are amongst the quickest rising names in the US (admittedly, that might change in a couple weeks, but I really doubt it, especially for Everly), I thought it'd be fun to see what other Ever- names we can find.
(And as amusing as they are to say, I'll be skipping some of the OE options that don't translate well into Modern English, like Evergrim and Everbald ;) )

Boys:
  • Everald (EV-er-ald, English)--from OE/Germanic, "boar power". Another form is Everaldo (Italian, Spanish, Portuguese).
  • Everard (EV-er-ard, English)--from OE/Germanic, "strong boar". Another form is Everardo (Italian, Spanish, Portuguese).  [the original form of Everett]
  • Everelm (EV-er-elm, [medieval] English)--from OE/Germanic, "boar helmet"
  • Everin (EH-veh-reen, [archaic] Swedish)--diminutive of Evert and other Ever-names, pretty much all of which are from OE/Germanic eofor/ebur, "boar"
  • Evermund (EV-er-mund, Old English)--"boar protection"
  • Everold (EH-ver-ohlt, Germanic)--"friendly boar"
  • Evert (AY-vert, EH-vert, Dutch, German, Swedish)--form of Everard/Everett
  • Everulf (EV-er-ulf, Old English)--"boar-wolf"
  • Everwin (EV-er-win, [medieval] English)--from OE/Germanic, "boar friend"

Girls:
  • Everalda (ev-eh-RAHLD-dah, Italian, Spanish, Portuguese)--feminine of Everaldo
  • Everarda (ev-eh-RAHR-dah, Dutch, Italian, Spanish, Portuguese)--feminine of Everardo/Everard
  • Everild (EV-er-ild, Old English)--"boar battle". Latinized form is Everilda (also the modern Spanish & Italian form). 
  • Everina (ev-eh-REE-nah, English, Scandinavian)--feminine of Evert/Everett or other Ever-names. Another form is Everine (Scandinavian).
  • Everta (eh-VEHR-tah, Swedish)--feminine of Evert/Everett. Another form is Everdina (Dutch).

Surname possibilities?
  • Everdon (EV-er-don)--"boar hill". Another form is Eversden.
  • Everest/Everist (EV-er-est)--from the area Évreux in France, prob. from Gaulish eburo, "yew". Another form is Everiss. [the mountain was named after a geographer with the surname Everest]
  • Everick (EV-er-ik)--prob. "boar ruler" [presumably a patronymic from something like Everic/Eoforic/Eberich, but with the exception of one early medieval King Eboric, I can't find any records of those or similar actually being used]
  • Everill/Everall/Everell (EV-er-ell)--prob. matronymic from Everild
  • Evers (EV-ers)--patronymic from Everard or another Ever-name
  • Eversley (EV-ers-lee)--"boar field" or "Ever/Eofor's field"
  • Everson (EV-er-son)--patronymic from Everard or another Ever-name
  • Everton (EV-er-ton)--"boar town"

Sunday, April 23, 2017

Bi-cultural Names: Portuguese/English (girls)

I think this is definitely in the running for the longest 'Bi-cultural Names' post yet!

Same spelling, but (usually) with small pronunciation difference:
  • Adelaide--English, AD-el-ayd; Portuguese, ad-el-EYE-deh, ad-el-EYE-jee
  • Adriana--English, ay-dree-AN-ah, ay-dree-AH-nah; Portuguese, ad-ree-AH-nah
  • Alberta--English, al-BUR-tah; Portuguese, al-BEHR-tah
  • Alexandra--English, al-eks-AN-drah; Portuguese, al-eh-SHAHN-drah
  • Alice--English, AL-is; Portuguese, al-EE-seh, al-EE-see
  • Angela--English, AN-jel-ah; Ângela--Portuguese, AHN-zheh-lah
  • Angelica--English, an-JEL-ik-ah; Angélica--Portuguese, an-ZHEL-ee-kah
  • Anita--English & Portuguese, an-EE-tah
  • Antonia--English, an-TOH-nee-ah; Antónia--Portuguese, an-TAHN-yah
  • Augusta--English, aw-GUS-tah; Portuguese, ow-GOOS-tah
  • Aurora--English, aw-ROR-ah; Portuguese, ow-ROH-rah
  • Barbara--English, BAR-bar-ah, BAR-brah; Bárbara--Portuguese, BAR-bar-ah
  • Calista--English, kah-LIS-tah; Portuguese, kah-LEESH-tah, kah-LEES-tah
  • Carina--English & Portuguese, kah-REE-nah
  • Carla--English & Portuguese, KAR-lah
  • Cassandra--English, kas-SAN-drah; Portuguese, kas-SAHN-drah
  • Cecilia--English, seh-SEEL-yah; Cecília--Portuguese, seh-SEEL-yah
  • Celia--English, SEEL-yah; Célia--Portuguese, SAYL-yah
  • Clara--English, KLEHR-ah, KLAR-ah; Portuguese, KLAR-ah
  • Clarissa--English, klah-RIS-sah; Portuguese, klah-REES-sah
  • Claudia--English, KLAW-dee-ah; Cláudia--Portuguese, KLOWD-yah, KLOWJ-yah
  • Delia--English, DEE-lee-ah; Délia--Portuguese, DAYL-yah
  • Diana--English, dye-AN-ah; Portuguese, dee-AHN-ah, jee-AHN-ah
  • Eliana--English & Portuguese, el-ee-AH-nah
  • Elisa--English, eh-LEE-sah; Portuguese, eh-LEE-zah
  • Eliza--English, ee-LYE-zah; Portuguese, eh-LEE-zah
  • Erica--English, EHR-ik-ah; Érica--Portuguese, AY-ree-kah
  • Esmeralda--English, ez-mer-AHL-dah; Portuguese, ezh-meh-RAHL-dah, es-meh-RAHL-dah\
  • Eugenia--English, yoo-JEEN-ee-ah; Eugênia--Portuguese, eh-oo-ZHEN-yah
  • Eva--English, EE-vah, AY-vah, EV-ah; Portuguese, EV-ah
  • Felicia--English, feh-LEE-shah; Felícia--Portuguese, fel-LEE-see-ah
  • Gloria--English, GLOR-ee-ah; Glória--Portuguese, GLOH-ree-ah
  • Helena--English, hel-EE-nah, HEL-en-ah, hel-AY-nah; Portuguese, el-EH-nah
  • Ida--English, EYE-dah; Portuguese, EE-dah
  • Irene--English, eye-REEN, eye-REE-nee; Portuguese, ee-REN-eh, ee-REN-ee
  • Iris--English, EYE-ris; Íris--Portuguese, EE-rees
  • Isabel--English, IZ-ah-bel; Portuguese, ee-zah-BEL
  • Jessica--English, JES-ik-ah; Jéssica--ZHES-ee-kah
  • Jordana--English, jor-DAH-nah; Portuguese, zhor-DAH-nah
  • Julia--English, JOO-lee-ah; Júlia--Portuguese, ZHOOL-yah
  • Juliana--English, joo-lee-AH-nah; Portuguese, zhoo-lee-AH-nah
  • Lara--English, LEHR-ah, LAR-ah; Portuguese, LAH-rah
  • Larissa--English, lah-RIS-sah, Portuguese, lar-EES-sah
  • Laura--English, LOR-ah, LAW-rah; Portuguese, LOW-rah ['ow' like "cow"]
  • Lena--English, LEE-nah; Portuguese, LEH-nah
  • Liana--English & Portuguese, lee-AH-nah
  • Livia--English, LIV-ee-ah; Lívia--Portuguese, LEEV-yah
  • Lucia--English, LOO-shah, loo-SEE-ah; Lúcia--Portuguese, LOOS-yah
  • Marcia--English, MAR-shah; Márcia--Portuguese, MAHR-see-ah
  • Marina--English & Portuguese, mah-REE-nah
  • Monica--English, MAHN-ik-ah; Mônica--Portuguese, MOHN-ee-kah
  • Octavia--English, ok-TAY-vee-ah; Octávia--Portuguese, ohk-TAHV-yah
  • Olivia--English, oh-LIV-ee-ah, ah-LIV-ee-ah; Olívia--Portuguese, oh-LEEV-yah
  • Patricia--English, pah-TRISH-ah; Patrícia--Portuguese, pat-REES-yah
  • Paula--English, PAWL-ah; Portuguese, POW-lah
  • Raquel--English & Portuguese, rah-KEL
  • Regina--English, rej-EE-nah; Portuguese, reh-ZHEEN-ah
  • Rita--English & Portuguese, REE-tah
  • Sandra--English, SAN-drah; Portuguese, SAHN-drah
  • Sonia--English, SOHN-yah, SAHN-yah; Sônia--Portuguese, SOHN-yah
  • Tatiana--English, tah-tee-AH-nah, tat-ee-AN-ah; Portuguese, tat-YAH-nah, tah-chee-AH-nah
  • Teresa--English, teh-REE-sah, Portuguese, teh-REH-zah
  • Ursula--English, UR-sul-ah; Úrsula--Portuguese, OOR-soo-lah
  • Vanessa--English & Portuguese, vah-NES-sah
  • Vera--English, VEER-ah, VEHR-ah; Portuguese, VEH-rah
  • Veronica--English, veh-RAHN-ik-ah; Verônica--Portuguese, veh-ROH-nee-kah
  • Virginia--English, vur-JIN-yah; Virgínia--Portuguese, veer-ZHEEN-yah

One/two-letter difference:
  • Adeline--English, AD-eh-line, AD-eh-lin; Adelina--Portuguese, ad-eh-LEE-nah
  • Alina--English, ah-LEEN-ah; Aline--Portuguese, al-EE-neh, al-EE-nee
  • Amelia--English, ah-MEEL-yah; Amália--am-AHL-yah
  • Andrea--English, AN-dree-ah, an-DRAY-ah; Andreia--Portuguese, an-DRAY-ah
  • Anna--English, AN-nah; Ana--Portuguese, AH-nah
  • Beatrice--English, BEE-ah-tris; Beatriz--Portuguese, beh-ah-TREES
  • Camilla--English, kah-MIL-lah; Camila--Portuguese, kah-MEE-lah
  • Caroline--English, KEHR-ah-line, KEHR-ah-lin; Carolina--Portuguese, kah-roo [short 'oo', like in "foot"]-LEE-nah
  • Chloe--English, KLOH-ee; Cloé--Portuguese, kloh-AY
  • Christiana--English, kris-tee-AH-nah; Cristiana--Portuguese, krish-tee-AH-nah, kris-chee-AH-nah
  • Christina--English, kris-TEE-nah; Cristina--Portuguese, krish-TEEN-ah, kris-CHEEN-ah
  • Clementine--English, KLEM-en-tine; Clementina--Portuguese, klem-en-TEE-nah
  • Constance--English, KAHN-stants; Constança--Portuguese, kohn-STAHN-sah
  • Cynthia--English, SIN-thee-ah; Cíntia--Portuguese, SEEN-tee-ah, SEEN-chee-ah
  • Danielle--English, dan-YEL; Daniela--Portuguese, dan-YEL-ah
  • Deborah--English, DEB-or-ah, DEB-rah; Débora--Portuguese, DEB-or-ah
  • Edith--English, EE-dith; Edite--Portuguese, eh-DEET-eh, eh-JEE-chee
  • Eleanor--English, EL-en-or, EL-en-er; Leonor--Portuguese, leh-oo [short 'oo', like in "foot"]-NOHR
  • Elizabeth--English, eh-LIZ-ah-beth, ee-LIZ-ah-beth; Elisabete--Portuguese, eh-lee-zah-BEH-teh, eh-lee-zah-BEH-chee
  • Emily--English, EM-il-ee; Emília--Portuguese, eh-MEEL-yah
  • Emma--English, EM-mah; Ema--Portuguese, EH-mah
  • Estelle--English, es-TEL; Estela--Portuguese, esh-TEL-ah, es-TEL-ah
  • Esther--English, ES-ter; Ester--Portuguese, esh-TEHR, es-TEHR
  • Francesca--English, fran-CHES-kah; Francisca--Portuguese, fran-SEESH-kah, fran-SEES-kah
  • Gabrielle--English, gab-ree-EL; Gabriela--Portuguese, gab-ree-EL-ah
  • Gertrude--English, GUR-trood; Gertrudes--Portuguese, zhehr-TROO-des
  • Giselle--English, jiz-EL; Gisela--Portuguese, zhee-ZEL-ah
  • Grace--English, GRAYS; Graça--Portuguese, GRAH-sah
  • Isabella--English, iz-ah-BEL-lah; Isabela--Portuguese, ee-zah-BEL-ah
  • Jacqueline--English, JAK-wel-in; JAK-lin; Jaqueline--Portuguese, zhak-el-EE-nee
  • Joanna--English, joh-AN-nah; Joana--Portuguese, zhoo [short 'oo', like "foot"]-AH-nah
  • Judith--English, JOO-dith; Judite--Portuguese, zhoo-DEE-teh, zhoo-JEE-chee [short 'oo's, like "foot"]
  • Letitia--English, leh-TISH-ah, leh-TEESH-ah; Letícia--Portuguese, leh-TEES-yah, leh-CHEES-yah
  • Lillian--English, LIL-ee-an; Lílian--Portuguese, LEEL-yan
  • Lucy--English, LOO-see; Luzia--Portuguese, loo-ZEE-ah
  • Lydia--English, LID-ee-ah; Lídia--Portuguese, LEED-yah, LEEJ-yah
  • Marian--English, MEHR-ee-an; Mariana--Portuguese, mah-ree-AH-nah
  • Marissa--English, mah-RIS-sah; Marisa--Portuguese, mah-REE-sah
  • Martha--English, MAR-thah; Marta--Portuguese, MAHR-tah
  • Mary--English, MEHR-ee, MAR-ee; Maria--Portuguese, mah-REE-ah
  • Matilda--English, mah-TIL-dah; Matilde--Portuguese, mah-TEEL-deh, mah-CHEEL-jee
  • Maya--English, MYE-ah; Maia--Portuguese, MYE-ah
  • Michaela--English, mik-AY-lah; Micaela--Portuguese, mik-ah-EL-ah
  • Naomi--English, nay-OH-mee, nye-OH-mee; Noemi--Portuguese, no-EH-mee
  • Natalie--English, NAT-ah-lee; Natália--Portuguese, nat-AHL-yah
  • Natasha--English, nah-TAH-shah; Natacha--Portuguese, nat-AH-shah
  • Ophelia--English, oh-FEE-lee-ah; Ofélia--oo [short 'oo', like "foot"]-FAY-lee-ah
  • Pauline--English, paw-LEEN; Paulina--Portuguese, pow-LEE-nah
  • Philippa--English, FIL-ip-pah; Filipa--Portuguese, fil-EE-pah
  • Priscilla--English, pris-IL-lah; Priscila--Portuguese, pris-EEL-ah
  • Rebecca--English, reh-BEK-ah, ree-BEK-ah; Rebeca--Portuguese, reh-BEH-kah
  • Rosalie--English, ROHZ-ah-lee; Rosália--Portuguese, roo [short 'oo', like "foot"]-ZAHL-yah
  • Rose--English, ROHZ; Rosa--Portuguese, ROO [short 'oo', like "foot"]-zah
  • Ruth--English, ROOTH; Rute--Portuguese, ROO-teh, ROO-chee
  • Sarah--English, SEHR-ah; Sara--Portuguese, SAH-rah
  • Seraphina--English, sehr-ah-FEE-nah; Serafina--Portuguese, seh-rah-FEE-nah
  • Sophia--English, soh-FEE-ah; Sofia--Portuguese, soo [short 'oo', like "foot"]-FEE-ah
  • Susanna--English, soo-ZAN-nah; Susana--Portuguese, soo-ZAHN-ah
  • Sylvia--English, SIL-vee-ah; Sílvia--Portuguese, SEEL-vee-ah
  • Tanya--English, TAHN-yah; Tânia--Portuguese, TAN-yah
  • Theodora--English, thee-ah-DOR-ah; Teodora--Portuguese, teh-oo [short 'oo', like "foot"]-DOR-ah
  • Valerie--English, VAL-er-ee; Valéria--Portuguese, val-EHR-ee-ah
  • Victoria--English, vik-TOR-ee-ah; Vitória--Portuguese, vee-TAHR-yah
  • Yolanda--English, yoh-LAHN-dah; Iolanda--Portuguese, yoh-LAHN-dah

Larger difference, but still recognizable:
  • Agatha--English, AG-ah-thah; Águeda--Portuguese, AH-ged-ah
  • Agnes--English, AG-nez; Inês--Portuguese, ee-NESH, ee-NES
  • Bridget--English, BRIJ-et; Brígida--Portuguese, BREE-zhee-dah
  • Charlotte--English, SHAR-let; Carlota--Portuguese, kar-LAH-tah
  • Dorothy--English, DOR-ah-thee; Doroteia--Portuguese, doo-roo-TAY-ah [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Felicity--English, feh-LIS-it-ee; Felicidade--Portuguese, fel-ee-see-DAHD-eh, fel-ee-see-DAH-jee
  • Genevieve--English, JEN-eh-veev; Genoveva--Portuguese, zhen-oo [short 'oo', like "foot"]-VEV-ah
  • Josephine--English, JOH-sef-een; Josefina--Portuguese, zhoo [short 'oo', like "foot"]-zeh-FEE-nah
  • Katherine--English, KATH-er-in, KATH-rin; Catarina--Portuguese, kat-ah-REE-nah
  • Leah--English, LEE-ah; Lia--Portuguese, LEE-ah
  • Lorraine--English, lor-RAYN; Lorena--Portuguese, loo [short 'oo', like "foot"]-REH-nah
  • Louise--English, loo-EEZ; Luiza--Portuguese, loo-EEZ-ah 
  • Lucille--English, loo-SEEL; Lucília--Portuguese, loo-SEEL-yah
  • Madeline--English, MAD-eh-lin, MAD-eh-line; Madalena--Portuguese, mad-ah-LEH-nah
  • Margaret--English, MAR-gah-ret, MAR-gret; Margarida--Portuguese, mar-gah-REE-dah
  • Stephanie--English, STEF-an-ee; Estefânia--Portuguese, esh-tef-AN-yah, es-tef-AN-yah

(when two Portuguese pronunciations are listed, generally the first is Continental Portuguese and the second Brazilian)

Monday, April 17, 2017

Bi-cultural Names: Portuguese/English (boys)

I know; it's been a while since I did one of these! This time, I'll be looking for names used in both Portuguese and English.

Spelled the same, but (usually) with slight pronunciation difference:
  • Abel--English, AY-bel; Portuguese, ah-BEL
  • Daniel--English, DAN-yel; Portuguese, dan-YEL
  • David--English, DAY-vid; Portuguese, DAH-veed
  • Elias--English, eh-LYE-as, ee-LYE-as; Portuguese, eh-LEE-as
  • Felix--English, FEE-liks; Félix--Portuguese, FAY-leeks
  • Gabriel--English, GAY-bree-el; Portuguese, gab-ree-EL
  • Joel--English, JOHL, JOH-ul; Portuguese, zhoo [short 'oo', like "foot"] -EL
  • Lucas--English & Portuguese, LOO-kas
  • Nico--English, NEE-koh; Portuguese, NEE-koo [short 'oo', like "foot"]
  • Oscar--English, AHS-kar; Portuguese, AHSH-kar, AHS-kah
  • Samuel--English, SAM-yul; Portuguese, sam-oo-EL
  • Victor--English, VIK-ter; Portuguese, VEEK-tor
  • Xavier--English, ZAYV-yer, eks-AYV-yer; Portuguese, shav-ee-EHR

One/two-letter difference, generally with the Portuguese form ending in -o:
  • Adam--English, AD-am; Adão--Portuguese, ah-DOW [the 'ow' is nasalized; almost like the 'own' in "down"]
  • Adrian--English, AY-dree-an; Adriano--Portuguese, ad-ree-AH-noo [short 'oo', like "foot"]
  • Alexander--English, al-eks-AN-der; Alexandre--Portuguese, al-eh-SHAHN-dreh, al-eh-SHAHN-dree
  • Alfred--English, AL-fred; Alfredo--Portuguese, al-FREH-doo [short 'oo', like "foot"]
  • Ambrose--AM-brohz, English; Ambrósio--Portuguese, am-BRAHZ-yoo [short 'oo', like "foot"]
  • Andrew--English, AN-droo; André--Portuguese, an-DRAY
  • Ansel--English, AN-sel; Anselmo--Portuguese, an-SEL-moo [short 'oo', like "foot"]
  • Anthony--English, AN-thon-ee, AN-ton-ee; António--Portuguese, an-TAHN-yoo [short 'oo', like "foot"]
  • Arthur--English, AR-thur; Artur--Portuguese, ahr-TOOR
  • August--English, AW-gust; Augusto--Portuguese, ow-GOOSH-too, ow-GOOS-too [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Bartholomew--English, bar-THAHL-uh-myoo; Bartolomeu--Portuguese, BAR-tah-lah-MEH-oo
  • Benedict--English, BEN-eh-dikt; Benedito--Portuguese, beh-neh-DEE-too, beh-neh-JEE-too [short 'oo', like "foot"]
  • Benjamin--English, BEN-jah-min; Benjamim--Portuguese, ben-zhah-MEEM
  • Bernard--English, ber-NARD, BER-nerd; Bernardo--Portuguese, behr-NAHR-doo [short 'oo', like "foot"]
  • Carl--English, KARL; Carlos--Portuguese, KAR-lohs
  • Cecil--English, SES-il, SEE-sil; Cecilio--Portuguese, seh-SEEL-yoo [short 'oo', like "foot"]
  • Christian--English, KRIS-chen; Cristiano--Portuguese, kreesh-TYAHN-oo, krees-CHYAH-noo [short 'oo', like "foot"]
  • Claude--English, KLAWD; Cláudio--Portuguese, KLOWD-yoo, KLOWJ-yoo [short 'oo', like "foot"]
  • Clement--English, KLEM-ent; Clemente--Portuguese, kleh-MEN-teh, kleh-MEN-chee
  • Cornelius--English, kor-NEE-lee-us; Cornélio--Portuguese, kor-NAYL-yoo [short 'oo', like "foot"]
  • Daniel--English, DAN-yel; Danilo--Portuguese, dan-EE-loo [short 'oo', like "foot"]
  • David--English, DAY-vid; Davi--Portuguese, dav-EE
  • Demetrius--English, dem-EE-tree-us; Demétrio--Portuguese, deh-MAY-tree-oo [short 'oo', like "foot"]
  • Edmund--English, ED-mund; Edmundo--Portuguese, ed-MOON-doo [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Edward--English, ED-ward; Eduardo--Portuguese, ed-WAHR-doo [short 'oo', like "foot"]
  • Eric--English, EHR-ik; Érico--Portuguese, AY-ree-koo [short 'oo', like "foot"]
  • Ernest--English, UR-nest; Ernesto--Portuguese, ehr-NESH-too, ehr-NES-too [short 'oo', like "foot"]
  • Eugene--English, yoo-JEEN, YOO-jeen; Eugênio--Portuguese, eh-oo-ZHEN-yoo [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Ezekiel--English, ee-ZEEK-ee-el; Ezequiel--Portuguese, eh-ZEK-yel
  • Francis--English, FRAN-sis; Francisco--Portuguese, fran-SEESH-koo, fran-SEES-koo [short 'oo', like "foot"]
  • Frederick--English, FRED-er-ik, FRED-rik; Frederico--Portuguese, freh-deh-REE-koo [short 'oo', like "foot"]
  • George--English, JORJ; Jorge--Portuguese, ZHOR-zheh, ZHOR-zhee
  • Gerald--English, JEHR-ald; Geraldo--Portuguese, zheh-RAHL-doo [short 'oo', like "foot"]
  • Gilbert--English, GIL-burt; Gilberto--Portuguese, zheel-BEHR-too [short 'oo', like "foot"]
  • Harold--English, HEHR-ohld; Haroldo--Portuguese, hah-RAHL-doo [short 'oo', like "foot"]
  • Hector--English, HEK-ter; Heitor--Portuguese, AY-tohr
  • Hugh--English, HYOO; Hugo--Portuguese, OO-goo [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Jacob--English, JAY-cub; Jacó--Portuguese, zhak-AH
  • James--English, JAYMZ; Jaime--Portuguese, ZHYE-meh, ZHYE-mee
  • Jasper--English, JAS-per; Gaspar--Portuguese, GAHSH-pahr, GAHS-pahr
  • Jeremy--English, JEHR-em-ee; Jeremias--Portuguese, zheh-reh-MEE-as
  • Jerome--English, jeh-ROHM; Jerônimo--Portuguese, zheh-ROH-nee-moo [short 'oo', like "foot"]
  • Jonathan--Englsih, JAHN-ah-than; Jônatas--Portuguese, ZHOHN-ah-tas
  • Jordan--English, JOHR-dan; Jordão--Portuguese, zhor-DOW [the 'ow' is nasalized; almost like the 'own' in "down"]
  • Joseph--English, JOH-sef; José--Portuguese, zhoo [short 'oo', like "foot"]-ZAY
  • Julius--English, JOO-lee-us; Julio--Portuguese, ZHOOL-yoo [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Kai--English, KYE; Caio--Portuguese, KYE-oo [short 'oo', like "foot"]
  • Louis--English, LOO-is, LOO-ee; Luís--Portuguese, loo-EES
  • Leonard--English, LEN-erd; Leonardo--Portuguese, leh-oo-NAHR-doo [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Leopold--English, LEE-ah-pohld; Leopoldo--Portuguese, leh-oo-PAHL-doo [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Lucian--English, LOO-shen; Luciano--Portuguese, loos-YAH-noo [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Lucius--English, LOO-shus, LOO-see-us; Lúcio--Portuguese, LOOS-yoo [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Marcel--English, mar-SEL; Marcelo--Portuguese, mar-SEH-loo [short 'oo', like "foot"]
  • Mark--English, MARK; Marco--Portuguese, MAR-koo [short 'oo', like "foot"]
  • Martin--English, MAR-tin; Martim--Portuguese, mar-TEEM, mar-CHEEM
  • Matthias--English, mah-THYE-as; Matias--Portuguese, mat-EE-as, mah-CHEE-as
  • Maximilian--English, maks-ah-MIL-yan; Maximiliano--Portuguese, maks-eh-meel-YAH-noo [short 'oo', like "foot"]
  • Moses--English, MOH-zes; Moisés--Portuguese, moy-ZES
  • Nathaniel--English, nah-THAN-yel; Natanael--Portuguese, nat-ah-NAH-el
  • Nicholas--English, NIK-oh-las; Nicolau--Portuguese, nee-koo [short 'oo', like "foot"]-LOW ['ow' like "cow"]
  • Noah--English, NOH-ah; Noé--Portuguese, noh-AY
  • Patrick--English, PAT-rik; Patrício--Portuguese, pat-REES-yoo [short 'oo', like "foot"]
  • Paul--English, PAWL; Paulo--Portuguese, POW-loo [short 'oo', like "foot"]
  • Philip--English, FIL-ip; Filipe--Portuguese, fee-LEE-peh, fee-LEE-pee
  • Raphael--English, raf-eye-EL, RAF-ee-el; Rafael--Portuguese, raf-ah-EL
  • Reginald--English, REJ-in-ald; Reinaldo--Portuguese, ray-NAHL-doo [short 'oo', like "foot"]
  • Richard--English, RICH-erd; Ricardo--Portuguese, ree-KAHR-doo [short 'oo', like "foot"]
  • Robert--English, RAHB-ert; Roberto--Portuguese, roo-BEHR-too [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Roger--English, RAHJ-er; Rogério--Portuguese, roo-ZHEHR-yoo [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Roland--English, ROH-land; Rolando--Portuguese, roo-LAHN-doo [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Ronald--English, RAHN-ald; Ronaldo--Portugese, roo-NAHL-doo [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Reuben--English, ROO-ben; Rúben--Portuguese, ROO-ben
  • Sebastian--English, seh-BAS-chyen, seh-BAS-tyen; Sebastião--Portuguese, seh-bahsh-tee-OW, seh-bahs-chee-OW [the 'ow' is nasalized; almost like the 'own' in "down"]
  • Simon--English, SYE-mon; Simão--Portuguese, see-MOW [the 'ow' is nasalized; almost like the 'own' in "down"]
  • Sylvester--English, sil-VES-ter; Silvestre--Portuguese, sil-VESH-treh, sil-VES-tree
  • Theodore--English, THEE-ah-dohr; Teodoro--Portuguese, teh-ah-DAH-roo [short 'oo', like "foot"]
  • Timothy--English, TIM-ah-thee; Timóteo--Portuguese, tee-MAH-teh-oo, chee-MAH-teh-oo [short 'oo', like "foot"]
  • Thomas--English, TAHM-as; Tomás--Portuguese, toh-MAHS
  • Tristan--English, TRIS-tan; Tristão--Portuguese, treesh-TOW, trees-TOW [the 'ow' is nasalized; almost like the 'own' in "down"]
  • Victor--English, VIK-ter; Vitor--Portuguese, VEE-tor
  • Vincent--English, VIN-sent; Vicente--Portuguese, vee-SEN-tee, vin-SEN-chee
  • Walter--English, WAHL-ter; Valter--Portuguese, VAHL-tehr
  • Xander--English, ZAN-der, Xande--Portuguese, SHAHN-deh; SHAHN-jee

Larger difference, but still recognizable:
  • Alexis--English, ah-LEKS-is; Aleixo--Portuguese, ah-LAY-shoo [short 'oo', like "foot"]
  • Aloysius--English, al-oh-ISH-us; Aloísio--Portuguese, al-oo-EEZ-yoo [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Alphonse--English, AL-fonz; Afonso--Portuguese, al-FAHN-soo [short 'oo', like "foot"]
  • Augustine--English, AW-gus-teen, aw-GUS-tin; Agostinho--Portuguese, ag-oosh-TEEN-yoo, ag-oos-CHEEN-yoo [both 'oo' are the short 'oo', like "foot"]
  • Christopher--English, KRIS-tof-er; Cristóvão--Portuguese, kreesh-TOH-vow, krees-TOH-vow [the 'ow' is nasalized; almost like the 'own' in "down"]
  • Dennis--English, DEN-is; Diniz--Portuguese, dee-NEEZ, jee-NEEZ
  • Dominic--English, DOM-in-ik; Domingos--Portuguese, dah-MING-gohs
  • Henry--English, HEN-ree; Henrique--Portuguese, en-REEK
  • John--English, JAHN; João--Portuguese, zhoo-OW [the 'ow' is nasalized; almost like the 'own' in "down"]
  • Joshua--English, JAHSH-yoo-ah; Josué--Portuguese, zhahz-oo-AY 
  • Laurence--English, LAW-rens, LOHR-ens; Lourenço--Portuguese, loh-REN-soo [short 'oo', like "foot"]
  • Matthew--English, MATH-yoo; Mateus--Portuguese, mat-EH-oos
  • Michael--English, MY-kel; Miguel--Portuguese, mee-GEL
  • Oliver--English, AHL-iv-er; Álvaro--Portuguese, AHL-vah-roo [short 'oo', like "foot"]
  • Peter--English, PEE-ter; Pedro--Portuguese, PEH-droo [short 'oo', like "foot"]
  • Ralph--English, RALF, RAYF; Raul--Portuguese, rah-OOL
  • Raymond--English, RAY-mund; Raimundo--Portuguese, rye-MOON-doo [second 'oo' is the short 'oo', like "foot"]
  • Roderick--English, RAHD-er-ik, RAHD-rik; Rodrigo--Portuguese, rahd-REE-goo [short 'oo', like "foot"]
  • Thaddeus--English, THAD-ee-us; Tadeu--Portuguese, tad-EH-oo

(when two Portuguese pronunciations are listed, generally the first is Continental Portuguese and the second Brazilian)

Monday, February 6, 2017

All Aboutt -tt.

Whaaaat? Two boys' lists in a row? How did that happen?

While perusing my name data, I noticed something interesting regarding final-t sounding names. Boys of course have more than girls (like with pretty much every consonant), but in the girls' case, they're split pretty evenly between __tte and ___t (with the former often being an alternate form of the latter). Boys have almost no ___tte names (as you probably could have guessed); rather, most of their names are ___tt, unrelated to any of the ___t names (although Elliott/Eliott/Eliot is a big exception!).
The difference comes in that the vast majority of ____tt names are English surnames, while ____t names are more mixed.

Because most are surnames, ____tt names for boys are a pretty modern-sounding group. The only ones fitting this pattern that really enjoyed popularity before now were Scott (peaked in the 60s), Brett (peaked in the 70s), and Garrett (peaked in the 90s).
Now of course, we have Wyatt, Everett, Emmett, Bennett, Elliott, Beckett, Garrett, Rhett, Barrett, Jett, and still Scott, just in the Top 500.

Any other worthy surnames we can find? ;)

  • Alcott--prob. from Old English "old cottage". Another form is Elcott
  • Arnott--prob. patronymic from Arnold, "eagle power". Also spelled Arnett or Arnatt
  • Avett--poss. patronymic from Alf-names "elf", or matronymic from Avis. Also spelled Avitt
  • Aylett--matronymic from Ailith, "noble battle". Also spelled Aylott
  • Bellett--matronymic from Isabel. Also spelled Bellott
  • Brevitt--prob. from "brevet". Another form is Breffitt
  • Bryett--poss. from French bruyant, "noisy". Also spelled Bryatt
  • Burchett--prob. patronymic from Burchard, "strong fortress", or poss. from "birch". Also spelled Birchett. Another form is Burkett
  • Burrett--poss. patronymic from Bertred, "bright counsel", Berred, "bear-counsel", Burgred, "fortress-counsel"; or similar Bert/Ber/Burg names. 
  • Carlett--prob. patronymic from Charles/Carl, "freeman"
  • Connett--prob. patro/matronymic from Constant/Constance
  • Corbett--from French "little raven". Also spelled Corbitt
  • Corlett--from Irish patronymic MacCorlett, from Norse Thorljotr, prob. "bright Thor"
  • Corrett--poss. from one of English places named Curry (those poss. from OE "mill" or Celtic "boundary"), or a form of Corey
  • Dennett--patro/matronymic from Dennis/Denise
  • Derrett--prob. patronymic from Derek/Theodoric, "people's ruler". Also spelled Derritt
  • Devitt--prob. from Irish patronymic of David. Another form is Davitt
  • Drewett--patro/matronymic from Drogo/Drueta, prob. "phantom". Also spelled Drewitt or Druett
  • Dyett--matronymic from Denise. Also spelled Dyott.
  • Edmett--prob. patronymic from Edmund, "wealthy protector", or Edmer, "wealthy-famous"
  • Ellett--matronymic from Ellen/Helen
  • Evenett--poss. from Welsh Ednyfed, etymology unknown; or matronymic from Eva. Also spelled Evennett
  • Evett--matronymic from Eva. Also spelled Evitt or Evatt
  • Garnett--patronymic from Guarin/Warin, "guard", or occupational name for a hinge-maker
  • Gillett--patronymic from Giles or matronymic from Gillian. Also spelled Jillett, Gillitt, or Gillatt. Another form is Gilliatt/Gilliett/Gilliott
  • Gwinnett--prob. from the area Gwynedd in Wales, or a matronymic from a Gwen/Gwyn- name.
  • Hallett--prob. from Old English "hall", or patronymic from Alard/Adelard, "noble strength". Also spelled Hallatt. Another form is Allett/Allatt
  • Hawkett--prob. occupational name for a falconer
  • Hewett--prob. patronymic from Hugh. Also spelled Hewitt, Huitt, or Huett
  • Hyatt--prob. from Old English "high gate" or "high road". Also spelled Hiett, HiattHyett, or Highett.
  • Ivatt--patro/matronymic from Ivo/Iva, "yew". Also spelled Ivett
  • Jarrett--patronymic from Gar/Ger-names, "spear". Also spelled Jerrett, Jarrott, or Jarratt
  • Jemmett--patronymic from James 
  • Jennett--matronymic from Jane
  • Jessett--prob. patronymic from Joseph
  • Jewett--patro/matronymic from Julian [unisex, but more common for girls, in medieval England]. Also spelled Jewitt or Juett. Another form is Jowett/Jowitt
  • Kellett--prob. from Old Norse kelda, "spring, well". Also spelled Kellitt
  • Kennett--from one of the rivers Kennet or Kennett in England, origin unknown. Another form is Kinnett/Kynett
  • Kimmitt--patro/matronymic from Cyn-names, "royal". Also spelled Kimmett. Another form is Kemmett
  • Kinzett--poss. from Old English "royal residence". Another form is Kensett
  • Larrett--patronymic from Laurence. Also spelled Larratt or Larritt
  • Levett--prob. from French "wolf cub" or "yew grove"; or patro/matronymic from Lef-names, "beloved". Also spelled LevittLeavitt, or Leavett
  • Mabbott--matronymic from Mabel/Amabel. Also spelled Mabbett, Mabbatt, Mabbutt, or Mabbitt
  • Marriott--prob. from Old English "boundary gate", or matronymic from Mary. Also spelled Merriott. Another form is Merrett/Merritt/Marratt/Marrett/Marritt/Marrott
  • Millott--prob. patronymic from Miles, or occupational name for millet farmer. Also spelled Millett or Millatt
  • Morritt--patronymic from Maurice/Morris. Also spelled Morrett
  • Myatt--patronymic from Michael. Also spelled Miatt or Myott
  • Ollett--prob. matronymic from Olive or patronymic from Oliver
  • Orrett--poss. patronymic from Wulfred, "wolf counsel", or Wulfric, "wolf ruler", or similar. Also spelled Orritt
  • Pagett--occupational name for, or patronymic from, a page. Also spelled Padgett
  • Phillott--patronymic from Philip
  • Pollett--prob. patronymic from Paul, or from an English place called Pawlett ("pole stream"). Also spelled Pollitt or Pawlett
  • Prescott--from Old English "priest cottage". Other forms include Preskett and Priscott
  • Prevett--from Old English "copse". Other forms include Privett and Previtt
  • Prewett --prob. from French preu, "brave". Also spelled Prewitt, Pruitt, or Pruett
  • Quinett--prob. from French patronymic of Jacques/Jacob, or poss. matronymic from an English Quin/Quen-name, "queen". 
  • Revett--prob. from "rivet". Also spelled Revitt. Another form is Rivett/Rivitt
  • Rylett--poss. from one of many Ry- place names, "rye", or a patronymic from Roland or Rolf. Also spelled Rylatt, Rilett, or Rilatt
  • Sharrott--from one of many Sher/Shir- place-names, "bright". Also spelled Sherrett, Sherritt, Sharrett, Sharratt, or Sherratt
  • Sinnett--poss. patronymic from Sigenod, "victory-desire", or another similar Sigi-name. Also spelled Sinnott, SinnattSynnott, or Synnett. Another form is Sennott/Sennett
  • Stennett--patronymic from Old English/Norse Stan/Sten-names, "stone". Another form is Stannett/Stanett
  • Tamsett--prob. patronymic from Thomas. Also spelled Tamsitt
  • Trevett--prob. from Cornish Tre- place-names, "farm". Also spelled Trevitt
  • Tillett--matronymic from Matilda. Also spelled Tillott or Tillitt
  • Tollett--prob. patronymic from Thorleifr, "Thor-heir", or Thorleikr, "Thor-battle"; or poss. matronymic from Matilda. Also spelled Tollitt
  • Trewitt--prob. from Old English Tre- or Tru- place-names, "tree", "brush". Also spelled Truett, Truitt, Trewhitt, or Trewett
  • Tullett--prob. occupational name for a tile-maker or armorer. Also spelled Tulett
  • Werrett--prob. patronymic from Guarin/Warin, "guard". Also spelled Wherritt
  • Wescott--from Old English "west cottage". 
  • Wilcott--prob. Old English "streamside cottage"
  • Willett--patronymic from Will-names, "will". Also spelled Willatt or Willott
  • Wilmott--patronymic from William. Also spelled Willmott. Other forms include Willimott and Wilmett/Willmett
  • Winnett--patronymic from Welsh Wyn, "white, blessed", or Old English Wine, "friend". 
  • Winscott--from Old English "Wine's cottage". Another form is Wincott
  • Winslett--from Old English "Wine's spring"
  • Witt--patronymic from Witta, "white". Also spelled Whitt

Friday, January 27, 2017

Usual Nickname, Unexpected Name--Finn

I know, I know: how have I not done Finn yet? It's trending in several countries across Europe, as well as in the US, Australia, & New Zealand, so if you don't know any Finns yet, you probably will soon. :)
It's a full name on its own in two different origins (Old Irish, "fair, white"; & Old Norse, originally "wanderer", now "Sámi/Lapp", and metaphorically "magician"), but there are several longer names that can also lend themselves to a Finn nickname.

  • Alfinn (AHL-finn, Norwegian)--"elf Sámi"
  • Arnfinn (ARN-fin, Norwegian)--"eagle Sámi". Another form is Anfinn (AHN-fin). 
  • Audfinn (OWD-fin, [archaic] Norwegian)--"wealth Sámi"
  • Bergfinn (BEHRG-fin, Norwegian)--"fortress Sámi"
  • Eldfinn (ELD-fin, [archaic] Norwegian)--"fire Sámi"
  • Elffin (EL-fin, Welsh [mythology])--poss. from Latin or Pictish "white". Also spelled Elphin
  • Finbar (FIN-bar, Irish)--"fair head"
  • Finlay (FIN-lee, Irish, Scottish, English)--"fair warrior". Also spelled Finley. [unisex in the U.S., but exclusively masculine elsewhere]
  • Finlo (FIN-loh, Manx)--"fair Lugh" [Irish god]
  • Finnegan (FIN-eh-gan, Irish [surname])--"little fair one"
  • Finnegas (FIN-eh-gas, Irish [mythology])--poss. "Finn the Seer". Also written as Finegas or Finneces.
  • Finnian (FIN-ee-an, Irish)--"fair, white". Other forms include Finnán (FIN-awn) and Finnén (FIN-ayn).
  • Finnleif (FIN-life, Norwegian)--"Sámi-heir". An older form is Finnleiv (FIN-live). 
  • Finnvid (FIN-vid, [somewhat archaic] Swedish)--"Sámi-tree". Other forms include Finnevid (FIN-eh-vid, also somewhat archaic Swedish), Finnved (FIN-ved, archaic Norwegian), and Finwith (FIN-vit, old Danish, old Swedish)
  • Finnulf (FIN-ulf, [archaic] Norwegian)--"Sámi wolf". Also spelled Finulf
  • Finnur (FIN-nur, Icelandic)--form of Finn (the Old Norse one, not the Irish ;) )
  • Finnvald (FIN-vahld, [archaic] Norwegian)--"Sámi-ruler"
  • Fintan (FIN-tan, Irish)--poss. "white bull" or "white fire"
  • Fiorenzo (fee-oh-REN-tsoh, Italian)--form of Florence
  • Franklin (FRANK-lin, English)--from Old English, "free man"
  • Geirfinn (GIRE-fin, Norwegian)--"spear Sámi"
  • Griffin (GRIF-fin, English)--anglicized form of Welsh Gruffudd, poss. "strong prince"; or from the mythological creature
  • Kolfinn (KOHL-fin, [slightly archaic] Norwegian)--"dark Sámi"
  • Norfinn (NOR-fin, [slightly archaic] Norwegian)--"north Sámi"
  • Philemon (fye-LEE-mon, fil-EE-mon, English; fee-LAY-mohn, [Biblical] Greek)--from ancient Greek, "affectionate, kind"
  • Philion (FIL-ee-on, FYE-lee-on, [Anglicized, ancient] Greek)--prob. "beloved". Also spelled Phileon
  • Phineas (FIN-ee-as, English)--from Hellenized Hebrew, meaning uncertain. Also spelled Phinehas
  • Phinias (FIN-ee-as, [Anglicized, ancient] Greek)--poss. "vulture", or a form of Phineas
  • Phinus (FIN-us, [Anglicized, ancient] Greek)--poss. "vulture"
  • Phintias (FIN-tee-as, [Anglicized, ancient] Greek)--poss. "dearest". Other forms include Phintas, Phinteas, and Phinton
  • Seraphin (SEHR-ah-fin, English; SEHR-ah-feen, German)--masculine of Seraphina. Spanish form is Serafín (seh-rah-FEEN). 
  • Tophinus (TOH-fin-us, [Anglicized, ancient] Greek)--poss. "tuff" [a volcanic rock]
  • Torfinn (TOR-fin, Norwegian)--"Thor-Sámi". Also spelled Thorfinn

Wednesday, January 11, 2017

Flowers, Please

The holidays are over; winter can be over now too, thanks. ;)
I was thinking the other day about names with "flower" meanings, specifically Greek -antha/anthe names, but I wonder if other languages have a fun selection as well....
(unless otherwise noted, all names are feminine)
[Anglicized spellings/pronunciations given for the ancient Greek names]

  • Acalanthis (ak-ah-LAN-this, [ancient] Greek)--prob. "thorn-flower"
  • Aika (ah-ee-kah, Japanese)--"indigo flower" or "love flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Amaranthis (am-ah-RAN-this, [ancient] Greek)--poss. "ditch flower" [specifically, usually catchfly or basil]. Masculine form was Amaranthus
  • Anthemion (an-THEM-ee-on, [ancient] Greek)--"little flower" [unisex; spelled/pronounced the same for both genders in English, but not in Greek]
  • Arianthes (ar-ee-AN-theez, ehr-ee-AN-theez, [ancient] Greek)--prob. "best flower" [masculine]. Another form was Arianthus [also masculine]. 
  • Ayaka (ah-yah-kah, Japanese)--"color flower"
  • Bellaflor (BEL-lah-flohr, [medieval] Italian)--from Latin, "beautiful flower". Other forms included Fiorabella and Belleflos
  • Blanchefleur (blawn-sheh-fleur, [medieval] French)--"white flower"
  • Bláthnat (BLAH-nat, Irish)--"little flower". Variants include Bláithín (BLAH-een) and Bláithnaid (BLAH-nad). 
  • Blodwen (BLAHD-wen, Welsh)--"white flower"
  • Bryanthis (brye-AN-this, [ancient] Greek)--prob. "full flower". Masculine form was Bryanthus
  • Calanthe (kah-LAN-thee, English)--from Greek, "beautiful flower" [an orchid genus]
  • Calfuray (kal-foo-RYE, Spanish, Mapuche)--from Mapudungan, "violet flower"
  • Callistanthe (kal-lis-TAN-thee, [ancient] Greek)--"most beautiful flower"
  • Charianthe (kar-ee-AN-thee, kehr-ee-AN-thee, [ancient] Greek)--prob. "graceful flower". Masculine form was Charianthus
  • Chrysanthe (kris-AN-thee, [ancient] Greek)--"golden flower". Other forms included Chrysanthis and Chrysanthus [masculine]. 
  • Cleanthes (klee-AN-theez, [ancient] Greek)--"glory flower" [masculine]. Other forms include Cleanthus [ancient, masculine], Cleanthis [klee-AN-this, ancient, feminine], Kleanthis [kleh-AHN-theez, modern, masculine], and Kleanthi [kleh-AHN-thee, modern, unisex]
  • Cyminanthe (kim-in-AN-thee, sim-in-AN-thee, [ancient] Greek)--prob. "cumin flower"
  • Diantha (dee-AHN-thah, Dutch; dee-AN-thah, dye-AN-thah, English)--from Greek "divine flower" [from another flower genus, Dianthus]
  • Edanthe (eh-DAN-thee, [ancient] Greek)--poss. "delightful flower"
  • Evanthe (ev-AN-thee, [ancient] Greek)--"good flower". Other forms include Evantha [ancient], Evanthus [ancient, masculine], Evanthis [ev-AN-this, ancient, feminine], and Evanthis [ev-AHN-theez, modern, masculine]. 
  • Finscoth (FEEN-skuh, Irish [mythology])--prob. "vine flower" or "white flower"
  • Fioralba (fee-or-AHL-bah, Italian, Albanian)--"dawn flower"
  • Fiorella (fee-oh-REL-lah, Italian)--"little flower". Another form is Fioretta
  • Florimel (FLOH-rim-el, [literary] English)--from Latin "honey flower"
  • Fumika (foo-mee-kah, Japanese)--"history flower" or "wealth flower"
  • Fuyuka (foo-yoo-kah, Japanese)--"winter flower"
  • Golnar (gohl-NAHR, Persian)--"pomegranate flower"
  • Golnaz (gohl-NAHZ, Persian)--"pride flower"
  • Glycanthis (glye-KAN-this, [ancient] Greek)--"sweet flower"
  • Haruka (hah-roo-kah, Japanese)--"spring flower" [other translations possible, some unisex/masculine, depending on characters]
  • Helianthe (hee-lee-AN-thee, English; heh-lee-AHN-theh, Dutch)--"sun flower" [from another flower genus, Helianthus]
  • Hiroka (hee-roh-kah, Japanese)--"wise flower" or "wealth flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Honoka (hoh-noh-kah, Japanese)--"harmony flower"
  • Ianthe (eye-AN-thee, [ancient] Greek)--"violet flower"
  • Iolanthe (eye-oh-LAN-thee, [literary] English)--prob. from Greek "violet flower"
  • Melantho (mel-AN-thoh, [ancient] Greek)--"dark flower". Other forms include Melanthe [ancient], Melanthus [ancient, masculine], Melanthis [mel-AN-this, ancient, feminine], and Melanthis [mel-AHN-theez, modern, masculine]
  • Melianthus (mel-ee-AN-thus, [ancient] Greek)--prob. "honey flower" [masculine]
  • Mika (mee-kah, Japanese)--"beautiful flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Millaray (mee-yah-RYE, Spanish; meel-lah-RYE, Mapuche)--from Mapudungan, "golden flower"
  • Neantho (nee-AN-thoh, [ancient] Greek)--prob. "new flower". Other forms included Neanthis and Neanthes [masculine]. 
  • Nicanthe (nik-AN-thee, [ancient] Greek)--"victory flower"
  • Nonoka (noh-noh-kah, Japanese)--"field flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Oenanthe (ee-NAN-thee, [ancient] Greek)--"vine-flower" or "wine flower" [specifically usually grape, sometimes dropwort]. Other forms included Oenanthis and Oenanthes [masculine].
  • Philantho (fil-AN-thoh, [ancient] Greek)--"beloved flower". Masculine form was Philanthus
  • Polyanthis (pahl-ee-AN-this, [ancient] Greek)--"many flowers". Masculine form was Polyanthus
  • Prianthe (pree-AN-thee, [ancient] Greek)--poss. "oak flower" or "ridge flower". Another form was Prianthis.
  • Pualani (poo-ah-lah-nee, Hawaiian)--"heavenly flower"
  • Puanani (poo-ah-nah-nee, Hawaiian)--"beautiful flower"
  • Reika (ray-kah, Japanese)--"beautiful flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Rika (ree-kah, Japanese)--"pear flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Rodanthi (roh-DAHN-thee, Greek)--"rose flower". Another [ancient] form was Rhodanthis
  • Ruka (roo-kah, Japanese)--"lapis flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Setsuka (set-soo-kah, Japanese)--"snow flower"
  • Sonoka (soh-noh-kah, Japanese)--"garden flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Timantha (tim-AN-thah, [ancient] Greek)--"prized flower". Other forms included Timanthis and Timanthes [masculine]. 
  • Tomoka (toh-moh-kah, Japanese)--"wise flower" or "companion flower" [other translations possible, depending on characters]
  • Yuka (yoo-kah, Japanese)--"fond flower" or "reason flower" [other translations possible, depending on characters]